homememberdaum cafee-mail
·Î°í
¾ÆÀ̵ð
ºñ¹Ð¹øÈ£
ȸ¿ø°¡ÀÔ | ¾ÆÀ̵ð/ºñ¹Ð¹øÈ£ ã±â
more
more
Home > º¯È£¿Í È®Áõ
 
±ÛÁ¦¸ñ »ý¸íÁÖ´Â ¿µ (°íÀü 15:45) ÀÛ¼ºÀÚ Ã»Áö±â
ÀÛ¼ºÀÏ 2007³â 11¿ù 30ÀÏ Á¶È¸¼ö 2,084
÷ºÎÆÄÀÏ  

°í¸°µµ Àü¼­ 15Àå 45ÀýÀÇ ¡®»ý¸íÁÖ´Â ¿µ¡¯À»

´ë ¹®ÀڷΠǥ½ÃÇÑ ´Ù¸¥ ¹ø¿ªº»µé

 

¾Æ·¡ ¼Ò°³ÇÑ ¿µ¾î ¼º°æ ¹ø¿ªº»µéÀº  ½Å¾à¼º°æ ȸº¹¿ª(the Recovery Version )ó·³  °í¸°µµ Àü¼­ 15Àå 45Àý¿¡ ¾²ÀÎ ¡®»ý¸íÁÖ´Â ¿µ¡¯(life-giving Spirit)À» ´ë¹®ÀÚ "S" ·Î ¹ø¿ªÇÑ °ÍµéÀÔ´Ï´Ù.  ÀÌ·¯ÇÑ ¹ø¿ªÀº ¿ø¾î¿Í ±× Àǹ̿¡ Ãæ½ÇÀ» ±âÇϱâ À§ÇÏ¿© ¸¹Àº ¹ø¿ªº»µéÀÌ ¼±ÅÃÇß´ø ¹ø¿ª»óÀÇ ÀÇ°ßÀ» µû¸¥ °ÍÀÔ´Ï´Ù. »ç½Ç»ó °íÀü 15:45ÀÇ »ý¸íÁÖ´Â ¿µÀº ½Å¼ºÇÑ ÀΰÝÀÎ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ °¡¸®Å´À¸·Î »ý¸íÁÖ´Â ¿µÀÇ Ã¹±ÛÀÚ´Â ´ë¹®ÀڷΠǥ½ÃÇÏ¿©¾ß ¿Ç½À´Ï´Ù. ¾Æ·¡ ÀοëÇÑ °ÍµéÀº ÀÌ·¯ÇÑ ¿øÄ¢À» µû¶ó ¹ø¿ªµÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù.

 

Centenary Translation of the New Testament, Helen Barrett Montgomery, The American Baptist Publication Society, Philadelphia, "...a life-giving Spirit."

(ÀÌ ¹ø¿ªÀº ¡® the American Baptist Publication Society¡¯.¹éÁÖ³âÀ» ±â³äÇϱâ À§ÇÏ¿© ÃâÆÇµÈ °ÍÀÓ)  )

 

The New Testament, A Translation in the Language of the People, Charles B. Williams, Moody Press, Chicago, 1950, "...a life-giving Spirit."

 

New Testament, John Wesley, The Wesley Center for Applied Theology, Northwest Nazarene University, Nampa, ID 83686, Copyright 1998-2000, "a life-giving Spirit." 

 

The New Testament for English Readers, Henry Alford, Baker book House, Grand Rapids, Michigan, 49506.  This scholarly work consists of the Authorized Version (KJV) with its rendering "¡¦a life-giving spirit" and Alford's notes on the verses which indicate his preferences in translation.  In his notes on 1 Cor. 15:45 Alford says, "¡¦in the union of the two natures, the second Adam was constituted a life-bestowing Spirit¡¦"  (Alford is sometimes referred to as the ¡°Dean¡± of those who published this type of work, especially Word Studies.)

 

The Concordant Literal New Testament, Concordant Publishing Concern, 15570 West Knochaven Drive, Saugus, California, 91350, U.S.A. 1966, "...a vivifying Spirit."  (This translations follows a principle of translating each Greek word with a single English translation wherever that Greek word appears and tries to be as literal as possible.)

 

Paragraph Bible, James Nourse, American and Foreign Bible Society, New York, 1847, "...a quickening Spirit."

 

The Geneva Bible, A Facsimile of the 1560 Edition, The University of Wisconsin Press, Madison, Milwaukee, and London, 1969, "...a quickening Spirit."  (In the note on this part of the verse, this versions says, "Christ bringeth us from heaven the Spirit of life").

 

The Complete Bible, An American Translation, J. M. Powis Smith, Edgar J. Goodspeed, The University of Chicago Press, Chicago, Illinois, Apr. 1943, "...a life-giving Spirit."

 

The Holy Bible, A New Translation, James Moffatt, Doubleday, Doran & Company, Inc., Garden City, New York, 1926, "...a life-giving Spirit."  (This is a well-respected common English language version.)

 

The Holy Bible, The Berkeley Version in Modern English, Gerrit Verkuyl, Zondervan Publishing House, Grand Rapids, Michigan, 1960, "¡¦a life-giving Spirit."  (Another of the everyday English versions.)

 

The Amplified Bible, The Zondervan Corporation and the Lockman Foundation, Zondervan Publishing House, Grand Rapids, Michigan, 1987, "¡¦a life-giving Spirit." (a very popular version with the intent of bringing out the variations of meaning in any particular verse.)

 

The Living Bible Paraphrased, Tyndale House Publishers, Wheaton, Illinois & Coverdale House Publishers, LTD. London, England, September, 1973, "¡¦life-giving Spirit." (one of the most popular paraphrase versions.)

 

New Testament in Today's English Version, American Bible Society, 1971, "¡¦the life-giving Spirit."  (a much maligned paraphrase for a number of reasons, but still a popular version in everyday English.)

 

Third Millennium Bible, New Authorized Version, Deuel Enterprises, Inc., Gary, SD 57237,  "¡¦a quickening Spirit." Also known as 21st Century King James Version, "¡¦a quickening Spirit."

 

Weymouth Bible (aka New Testament in Modern Speech). By Richard Weymouth. Published 1890,

revised 1912 and 1924,  "¡¦a life-giving Spirit."

 

The New Testament in Modern English, J. B. Phillips, Harper Collins, 1962, "a life-giving Spirit." (another well-respected paraphrased version)

.

¾Æ·¡ ÀÚ·áµéÀº ȸº¹¿ª ¼º°æÀÌ ¹ø¿ªÇÑ ´ë·Î »ý¸íÁÖ´Â ¿µÀ» ´ë¹®ÀÚ ¡°S¡±·Î ÇÑ ³»¿ëÀ» ´ã°í ÀÖ½À´Ï´Ù.

 

Matthew Henry, Complete Commentary on the Whole Bible. "The second Adam is a quickening Spirit; he is the resurrection and the life, Jn. 11:25.  He hath life in himself, and quickeneth whom he will, Jn. 5:20, 21."

 

Jamieson, Fausset & Brown, Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible.  Commenting on 1 Cor. 15:45 says, "¡¦the second Adam, who is the quickening Spirit (2 Corinthians 3:17)."

 

The 1599 Geneva Study Bible has this to say in the last of three notes on 1 Cor. 15:45, "Christ is called a Spirit, by reason of that most excellent nature, that is to say, God who dwells in him bodily¡¦"

 

M. R. Vincent, Word Studies in the New Testament.  ¡°The period at which Christ became a quickening Spirit is the resurrection¡¦¡± (Note on 1 Cor. 15:45).

 

ÀÌ ¿Ü¿¡µµ °í¸°µµ Àü¼­ 15Àå 45¿¡ ³ª¿À´Â »ý¸íÁÖ´Â ¿µÀ» ´ë¹®ÀڷΠǥ½ÃÇÑ ÀÚ·áµéÀº ´õ ¸¹½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª À̰͸¸À¸·Îµµ ȸº¹¿ª ¼º°æ¸¸ »ý¸íÁÖ´Â ¿µÀ» ´ë¹®ÀڷΠǥ½ÃÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ½À» ¹àÈ÷´Âµ¥ ÃæºÐÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.

ÀÌÀü±Û :  (Áö¹æ)±³È¸ ȸº¹¿ª ¼­Æò (¾Æ¸¶Á¸)
´ÙÀ½±Û :  ÀÌ ¼¼´ë¸¦ ¸»¾¸À¸·Î ±ú¿ì±â ¿øÇÑ´Ù
 
¹¯°í ´äÇϱâ