homememberdaum cafee-mail
·Î°í
¾ÆÀ̵ð
ºñ¹Ð¹øÈ£
ȸ¿ø°¡ÀÔ | ¾ÆÀ̵ð/ºñ¹Ð¹øÈ£ ã±â
more
more
Home > Åä·Ð¹æ
 
±ÛÁ¦¸ñ º¸ÆíÀûÀÎ ÁÖ¼®¿¡¼­ÀÇ ¾ð±Þ ÀÛ¼ºÀÚ ½ºÅ¸¿ì·Î½º
ÀÛ¼ºÀÏ 2007³â 7¿ù 27ÀÏ Á¶È¸¼ö 4,475
÷ºÎÆÄÀÏ  

À§ÀÇ ÀÚÀ¯Àδ԰ú [º¸ÆíÀûÀÎ ÁÖ¼®]¿¡ ´ëÇÑ ³»¿ë¿¡ ´ëÇÑ ±ÛµéÀÌ ÀåȲÇÏ°Ô ¿À°í °¬½À´Ï´Ù. ±×·¡µµ ÂüÁ¶Á¤µµ´Â ÇÒ ¼ö Àֱ⿡..Àß º¸½Ã°í.. ¿©·¯ºÐµéÀÌ ÂüÀ¸·Î [±×¿µ]ÀÇ [±â¸§ºÎÀ½]À¸·Î ±ú´Ý°Ô µÇ±â¸¦ °£ÀýÈ÷ ¼Ò¸ÁÇØ º¾´Ï´Ù.

¿©·¯ ÁÖ¼®ÀÚµéÀÇ ÀÇ°ß

   ÀÌ ºÎºÐ¿¡ ´ëÇÑ ÀÇ°ßÀº Å©°Ô µÎ ºÎºÐÀ¸·Î ³ª´¹´Ï´Ù. Çϳª´Â ÀÌ ºÎºÐÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿¹¼ö´ÔÀÇ ¼ºÀ°½Å(incarnation)À» ¼³¸íÇÏ´Â ºÎ·ù¿Í ºÎÈ°(resurrection)À» ¼³¸íÇÏ´Â ºÎ·ù·Î ³ª´¹´Ï´Ù. ±×µéÀÇ ÁÖ¼®À» ÂüÁ¶ÇÏ¿© º¸¸é ´ëºÎºÐÀÌ [ºÎÈ°]·Î ¼³¸íÀ» ÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù.


 [¼ºÀ°½Å] : ·Î¹öÆ®½¼(RWP)


 [ºÎÈ°] : Ä®ºó(CALVIN), Á¦¹Ì½¼Æ÷¼Âºê¶ó¿î(J.F.B), ¸ÅÆ© Ç® , ¿þ½½¸®, ¹ÝÁîÁÖ¼®, ´Ùºñ

          ¹ÚÀ±¼±, ȣũ¸¶ µîÀÔ´Ï´Ù.


   ¹ÚÀ±¼± ÁÖ¼®À» º¸¸é.


         "¿À´Ã ³Ê¸¦ ³º¾Ò´Ù." ÀÌ ¸»¾¸Àº ¿¹¼ö´Ô²²¼­ Á×À¸½Ã°í ¹«´ý¿¡ Àå»çµÇ¼Ì´Ù°¡  °íÂ÷¿øÀû(ÍÔó­êªîÜ) »ý¸íÀ¸·Î »ì¾Æ³ª½Å °ÍÀ» ¿¹¾ðÇÑ °ÍÀÌ´Ù. Çϳª´Ô²²¼­´Â ±×ÀÇ  ¹«´ýÀ»  »õ »ý¸íÀÇ ÅÂ(÷Ã)·Î »ïÀ¸½Å ¼ÀÀÌ´Ù. Àª·À°¡(B.Wielenga)´Â ¿¹¼ö´ÔÀÇ ºÎÈ°À» °¡¸®ÄÑ  ¸Þ½Ã¾ßÀÇ µÎ ¹ø° Ãâ»ý(tweede geboorte als messias)À¸·Î °£ÁÖÇÏ¿´À¸´Ï, Àϸ® Àִ  Çؼ®ÀÌ´Ù(Van Jerusalem Naar Rome, 1928, Tweede Deel, p. 68).¡°

 

[Ä®ºóÁÖ¼®]


  ÀÌÁ¦ ±×¸®½ºµµ¿¡ ´ëÇؼ­ »ý°¢Çغ¸ÀÚ. ¹°·Ð ±×¸®½ºµµ²²¼­ ÀÚ½ÅÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó
´Â Á¡À» ÀÔÁõÇÒ Áõ°Å°¡ ¾øÀÌ ¼¼»ó¿¡ ¿À½Å°ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù.
¸»ÇÏÀÚ¸é ¾Æ¹öÁöÀÇ  µ¶»ýÀÚ¿¡°Ô
¾î¿ï¸®´Â ±×ÀÇ ¿µ±¤ÀÌ µå·¯³µÀ¸¸ç(¿ä 1:14) º»Àεµ Çϳª´Ô²²¼­ ÀÌ ¿µ¿¹ÀÇ ÁõÀÎÀÌÀÚ º¯
È£ÀÎÀ̶ó´Â »ç½ÇÀ» ¿©·¯ °÷¿¡¼­ ÁÖÀåÇÏ°í ÀÖ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î Çϳª´Ô²²¼­´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ ³º
À¸¼Å¼­ ±×¿¡°Ô ÀÏÁ¤ÇÑ Æ¯Â¡À» »õ°Ü µÎ¾î ±×°ÍÀ¸·Î ±×°¡ ÀÚ½ÅÀÇ ÂüµÇ°í ºÐ¸íÇÑ  Çü»óÀÌ
¿ä ÀÚ½ÅÀÇ ¾Æµé·Î ÀÎÁ¤¹Þµµ·Ï ÇϽŠ°ÍÀÌ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ÀÌ°Í ¶§¹®¿¡ ±×¸®½ºµµ²²¼­ ¿µ¿ø Àü
ºÎÅÍ ¿µ¿øÇÑ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ž ¸»¾¸ÀÌ µÇÁö ¸øÇÏ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº ºñ¹ÐÇÑ Ãâ»ý
(the secret generation)ÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ´ÙÀ­Àº ÀÌ°ÍÀÌ Àΰ£µé¿¡°Ô Á¦½ÃµÈ °ÍÀ¸·Î  ¿©±â
¼­ ¼±¾ðÇÏ°í ÀÖ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ž´Ù´Â Ç¥ÇöÀº Çϳª´Ô²²°¡ ¾Æ´Ï¶ó Àΰ£¿¡°Ô Àû¿ëµÇ´Â
°ÍÀ¸·Î º¸´Â °ÍÀº Çϳª´ÔÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡ °¨Ãë¾îÁ® ÀÖ´ø °ÍÀÌ Àΰ£µé¿¡°Ô ¸í¹éÇÏ°Ô ¾Ë·ÁÁö
°Ô µÇ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×¸®°í ÀÌ°ÍÀÌ Àß ¼±ÅÃµÈ ¸ðÇü(figure)ÀÎ °ÍÀº ¸¶Ä¡  Çϳª´Ô²²¼­
±×¸®½ºµµ¸¦ »ç¶÷µé ´« ¾Õ¿¡¼­ ½ÇÁ¦·Î ³ºÀ¸½Å °ÍÀ̳ª ¸¶Âù°¡Áö·Î ±×¸®½ºµµÀÇ ½Å¼ºÀÌ ¸í
¹éÇÏ°Ô ÀÔÁõµÇ°í È®¸³µÇ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ¿À´Ã³¯À» '¿µ¿øÈ÷'·Î Çؼ®ÇÏ´Â ¾î°Å½ºÆ¾ÀÇ  µ¶
⼺¿¡ ¸Å·ÂÀ» ´À³¢´Â »ç¶÷ÀÌ ¸¹Àº °ÍÀ¸·Î ¾È´Ù. ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀÌ  Á÷Á¢  ÀÚ½ÅÀÇ
Çؼ®ÀÚ°¡ µÇ¼Å¼­ ±×°¡ ´ÙÀ­À» ÅëÇØ ¸»¾¸Çϼ̴ø °ÍÀ» ¹Ù¿ïÀÇ ÀÔÀ» ÅëÇØ ¼³¸íÇÏ°í  ÀÖ´Â
ÆÇ¿¡ ¶Ç ´Ù¸¥ Àǹ̸¦ °í¾ÈÇØ ³¾ ±Ç¸®°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ¾ø´Ù. ´õ¿ì±â, µ¿ÀÏÇÑ ÁõÀÎÀÎ ¹Ù¿ï
(·ë 1:4)ÀÇ ¸»À» ºô¸®ÀÚ¸é, ±×¸®½ºµµ²²¼­ Á×ÀºÀÚµé·ÎºÎÅÍ (was manifisted) ¿ì¸®´Â ±×
°ÍÀÌ ±×ÀÇ Ãµ»óÀûÀÎ ¿ÏÀü¼º¿¡ ´ëÇÑ ÇÙ½ÉÀûÀÎ Áõ°Å¿ä, ¾Æ¹öÁö²²¼­´Â ½Ã±âÀûÀýÇÏ°Ô À̶§
±×¸¦ µå·¯³»½ÉÀ¸·Î½á ¼¼»óÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ±×°¡ Àڱ⿡°Ô¼­ ž¼Ì´Ù´Â Á¡À» ¾Ë°Ô  ÇϽÅ
°ÍÀ¸·Î º»´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±×¸®½ºµµ²²¼­´Â ±×°¡ ¼¼»ó¿¡ µé¾î ¿À½Ç ¶§ Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ  ³ô
ÀÓÀ» ¹Þ±â ½ÃÀÛÇßÁö¸¸  ºÎÈ°ÀÌ  ¸»ÇÏÀÚ¸é  ¿Ïº®ÇÑ  ³ôÀÓ(the  perfecr  and  comolete
rasing)À̾ú´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±×°¡ ÀÌÀü¿¡´Â ÀÚ½ÅÀ» ³·Ã߽ðí Á¾ÀÇ ÇüŸ¦ ÃëÇϼÌÁö¸¸ (ºô
2:7) À̶§ ±×´Â »ç¸ÁÀÇ Àüº¹ÀÚ¿Í »ý¸íÀÇ ÁÖ(ñ«)·Î¼­ ³ªÅ¸³ª¼ÌÀ¸¸ç ±×°á°ú ±×¿¡°Ô´Â ÇÏ
³ª´ÔÀÇ ¾Æµé, ¾Æ´Ï µ¶»ýÀÚ¿¡°Ô ¾î¿ï¸®´Â À§¾öÀÌ ÀüÇô ºÎÁ·ÇÏÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.

 

[¸ÞÆ©Ç ÁÖ¼®]

 

  ±×¸®½ºµµÀÇ ºÎÈ°Àº ±×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽öó´Â Áõ°ÅÀÌ¸ç ½ÃÆí 2Æí¿¡ ÀÖ´Â ¸»¾¸ "³Ê´Â ³» ¾ÆµéÀ̶ó. ¿À´Ã³¯ ³»°¡ ³Ê¸¦ ³º¾Òµµ´Ù"¶õ ¸»¾¸À» È®ÀÎÇØ ÁÖ°í ÀÖ´Ù. Á×Àº ÀڷκÎÅÍ ±×¸®½ºµµ°¡ ºÎÈ°ÇÑ »ç½ÇÀ» ±×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó´Â Áõ°Å·Î Á¦½ÃÇÏ·Á°í ÇÏ¿´´Ù´Â °ÍÀº »çµµÀÇ ´Ù¸¥ ±ÛÀ» º¸¾Æ¼­µµ ¸í¹éÇÏ¿©Áø´Ù(·Ò 1:4). "Á×Àº °¡¿îµ¥¼­ ºÎÈ°ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé·Î ÀÎÁ¤µÇ¼Ìµµ´Ù." ±×°¡ °ø»ý¾Ö¸¦ ½ÃÀÛÇϼÌÀ» ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀº Çϴ÷κÎÅÍ ±×¿¡ °üÇÏ¿© "ÀÌ´Â ³» »ç¶ûÇÏ´Â ¾ÆµéÀ̶ó"(¸¶ 3:17) ¼±¾ðÇϼ̴Ù. ÀÌ ¸»¾¸Àº ½ÃÆí 2Æí¿¡ ÀÖ´Â "³Ê´Â ³» ¾ÆµéÀ̶ó"´Â ¸»¾¸À» ¸í¹éÈ÷ ÀοëÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ¸»¾¸ ¼Ó¿¡´Â »ó´çÇÑ Áø¸®°¡ ¼û°ÜÀÖ´Ù. Áï ÀÌ ¿¹¼ö´Â "¸¸¹°ÀÌ Ã¢Á¶µÇ±â Àü¿¡ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô¼­ Ãâ»ýµÇ¾úÀ¸¸ç Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤ÀÇ ±¤Ã¤½Ã¸ç ¾ÆµéÀº ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô¼­ Ãâ»êµÇ¾úÀ¸¹Ç·Î ±×ÀÇ ÀΰÝÀÌ Ç¥ÇöµÈ Çü»óÀ̾ú´Ù." ±×´Â lo,oj - Áï ¿µ¿øÇÑ ¸¶À½¿¡ ´ëÇØ ¿µ¿øÈ÷ »ç¸ðÇÏ´Â ¸¶À½ÀÌ¸ç ¼º·ÉÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î ó³àÀÇ ¸ö¿¡¼­ À×ÅÂµÈ ºÐÀ̾ú´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ÀÌÀ¯ ¶§¹®¿¡ "³ª½Ç ¹Ù °Å·èÇÑ ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó"(´ª 1:35) ĪÇÏ¿©Áø °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â ¼¼»óÀ» âÁ¶ÇÏ°í ÅëÄ¡ÇÔ¿¡ À־ Çϳª´ÔÀÇ ´ëÇàÀÚ¿´°í ¼¼»óÀ» ´ë¼ÓÇÏ½Ã°í ¼¼»óÀ» ÀÚ±â¿Í È­¸ñÄÉ Çϼ̴Ù. ±×´Â "±×ÀÇ ÁýÀÇ ¾Æµé°ú °°ÀÌ ¼º½ÇÇϼÌÀ¸¸ç" ±×·¯¹Ç·Î "¸¸¹°ÀÇ ÈĻ簡 µÇ¼Ì´Ù." ±×¸®½ºµµ²²¼­ ¼¼·Ê¹ÞÀ¸½Ç ¶§¿¡ ¼±Æ÷µÇ¾ú°í ´Ù½Ã ±×°¡ º¯ÇüµÇ½Ç ¶§¿¡ È®¾àµÇ¾ú´ø ÀÌ ¸ðµç »ç½ÇÀÌ ºÎÈ°¿¡ ÀÇÇÏ¿© ºÎÁ¤ÇÒ ¼ö ¾øÀÌ ¸í¹éÈ÷ Áõ°ÅµÇ¾ú´Ù. ÀÌ¹Ì ¿À·¡ Àü¿¡ ¼±¾ðµÇ¾ú´ø ¼±¼­°¡ È®½ÇÈ÷ ³ªÅ¸³µ´Ù. ±×¸®°í Á×À½ÀÌ ±×¸¦ °¡µÑ ¼ö ¾ø¾ú´ø °ÍÀº ±×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä ±×·¯¹Ç·Î "±× ¾È¿¡ »ý¸íÀÌ Àֱ⠶§¹®À̾ú´Ù." ±×´Â ÀÌ »ý¸íÀ» ¹¯¾î µÎ½Ç ¼ö ¾ø°í ´Ù½Ã ȸº¹Çϼ̴Ù. "±×ÀÇ ¿µ¿øÇÑ Ãâ»ýÀÌ ¾ð±ÞµÇ¾ú´Ù°í Çصµ" "¿À´Ã³¯ ³»°¡ ³Ê¸¦ ³º¾Ò´Ù"´Â ¸»ÀÌ ¼­·Î ¸ð¼øµÇ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀº "¿µ¿ø¿¡¼­ ¿µ¿ø±îÁö" °è½Ã¹Ç·Î ±×¿¡°Ô´Â ÇÏ·çµµ ¿µ¿øÇÑ ³¯¿¡ ¼ÓÇÑ´Ù. ÀÌ ¸»¾¸Àº ºÎÂ÷Àû Àǹ̿¡ À־ ±×ÀÇ ºÎÈ°¿¡µµ Àû¿ëµÈ´Ù. "¿À´Ã³¯ ³»°¡ ³Ê¸¦ ³º¾Ò´Ù´Â »ç½ÇÀ» ÀÔÁõÇÏ¿´µµ´Ù. ¿À´Ã³¯ ³»°¡ ³×°Ô ÁØ ¹Ù ¸ðµç °ÍÀ» ³º¾Òµµ´Ù"¶ó°í ÀÌÇØµÉ ¼öµµ ÀÖ´Ù. ¿Ö³ÄÇÏ¸é ±â·ÏµÇ±â¸¦(º¦Àü 1:3) "¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¾Æ¹öÁö Çϳª´Ô" Áï ¿ì¸®ÀÇ ¾Æ¹öÁö Çϳª´ÔÀÌ "¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ ºÎÈ°ÇϽÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ì¸®¸¦ °Åµì³ª°Ô ÇÏ»ç »ê ¼Ò¸ÁÀÌ ÀÖ°Ô Çϼ̴Ù" ÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.

[J.F.B]




this day have I begotten thee — As the apostle in Rom_1:4 regards the resurrection of Christ merely as the manifestation of a prior Sonship, which he afterwards (Act_8:32) represents as essential, it is plain that this is his meaning here. (Such declarative meaning of the verb ¡°to be¡± is familiar to every reader of the Bible). See Joh_15:8, ¡°So shall ye be,¡± that is, be seen to be ¡°My disciples.¡± It is against the whole sense of the New Testament to ascribe the origin of Christ¡¯s Sonship to His resurrection.



[¿þ½½¸® ÁÖ¼®]




Act 13:33 - Thou art my Son, this day have I begotten thee - It is true, he was the Son of God from eternity. The meaning therefore is, I have this day declared thee to be my Son. As St. Paul elsewhere, declared to be the Son of God with power, by the resurrection from the dead, Rom_1:4. And it is with peculiar propriety and beauty that God is said to have begotten him, on the day when he raised him from the dead, as he seemed then to be born out of the earth anew. Psa_2:7.




[ ¹ÝÁî ÁÖ¼®]




This day have I begotten thee - It is evident that Paul uses the expression here as implying that the Lord Jesus is called the Son of God because he raised him up from the dead, and that he means to imply that it was for this reason that he is so called. This interpretation of an inspired apostle fixes the meaning of this passage in the psalm, and proves that it is not there used with reference to the doctrine of eternal generation, or to his incarnation, but that he is called his Son because he was raised from the dead. And this interpretation accords with the scope of the psalm. In Act_13:1-3 the psalmist records the combination of the rulers of the earth against the Messiah, and their efforts to cast off his reign. This was done, and the Messiah was rejected. All this pertains, not to his previous existence, but to the Messiah on the earth. In Act_13:4-5, the psalmist shows that their efforts would not be successful; that God would laugh at their designs; that is, that their plans should not succeed.


[Á¦³×¹Ù ÁÖ¼®]


Act 13:33 - God hath fulfilled the same unto us their children, in that he (o) hath raised up Jesus again; (13) as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.


(o) For then he appeared plainly and manifestly as the only Son of God, when he left behind his weakness and came out of the grave, having conquered death.


(13) If Christ had remained dead, he would not have been the true Son of God, neither would the covenant which was made with David have been certain. (¸¸¾à¿¡ ±×¸®½ºµµ°¡ Á×Àº ÀÚ·Î ³²¾ÆÀÖ¾ú´õ¶ó¸é, ±×¸®½ºµµ´Â (°áÄÚ) ÂüµÈ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÉ ¼öµµ ¾ø¾úÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ´ÙÀ­°ú ¸ÎÀº ¾ð¾àµµ È®ÁõÇÒ ¼ö ¾ø¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù.)




[·Î¹öÆ®½¼ ]-ÇöÀç À¯ÀÏÇÏ°Ô ±×¸®½ºµµÀÇ [¼ºÀ°½Å]À» ¾ð±ÞÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ¸»ÇÔ.


Act 13:33 -

Hath fulfilled (ekpeplērōken). Hath filled out (ek).


Unto our children (tois teknois hēmōn). The MSS. vary greatly here about hēmōn (our), some have autōn, some autōn hēmin. Westcott and Hort consider these readings ¡°a primitive error¡± for hēmin (to us) taken with anastēsas Iēsoun (having for us raised up Jesus). This raising up (from anistēmi, set up) as in Act_3:22; Act_7:37 refers not to resurrection (Act_13:34), but to the sending of Jesus (two raisings up).

+ ÀÌ ¸»¾¸ [ÀϾ](¾Æ´Ï½ºÅ×¹Ì, ¼¼¿öÁü)Àº Çà3:22;Çà7:37Àý¿¡¼­ ºÎÈ°(Çà13:34)À» ¾ð±ÞÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿¹¼ö¸¦ º¸³»½ÉÀ» ¾ð±ÞÇÑ´Ù(µÎ¹øÀÇ ÀϾ)


In the second psalm (en tōi psalmōi tōi deuterōi). Psa_2:7. D has prōtōi because the first psalm was often counted as merely introductory.



[¸ÞÆ© Ç®(Matthew pool)]


Raised up Jesus againsome refer these words to the incarnation, others to the resurrection, of our Saviour: our translators lay the stress upon the preposition, with which the verb is compounded, and by adding again,  intend it to be understood of the resurrection; and there is ground for it in the context; for the resurrection of Christ is that which in Act_13:30 is propounded by St. Paul as his theme or argument to preach upon.

ÀÚÀ¯ÀÎ
ºÎÈ°Çϼż­ Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé·Î µé¾î³ª½ÉÀ» ºÎÀÎÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ºÎÈ°Àº ¿¹¼ö´Ô²²¼­ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ÉÀ» ´õ ºÐ¸íÇÏ°Ô ¸»¾¸ÇÏ°í ÀÖÁö¿ä. Çà13:33-34¿¡¼­ ¿¹¼ö´Ô²²¼­ ´Ù½Ã ÀϾ¼Ì´Âµ¥, À̺ÐÀÌ ¹Ù·Î ¾î¶°ÇÑ ºÐÀ̽Ű¡? ¸¦ »çµµ¹Ù¿ïÀº ¼³¸íÇÏ°í ÀÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ù°·Î´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé·Î ³ª¼Ì°í, µÑ°·Î´Â ½âÀ½À» º¸Áö ¾Ê°í del modify 2007/07/27
ÀÚÀ¯ÀÎ
ºÎÈ°Çϼ̴ٴ ³»¿ëÀÔ´Ï´Ù. ¹Ù·Î ±×·¯ÇÑ ºÐÀÓÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¾Æ¾ß ÇÑ´Ù°í »çµµ¹Ù¿ïÀº ¸»ÇÑ °ÍÀÌÁö¿ä.(38) del modify 2007/07/27
½ºÅ¸¿ì·Î½º
¹®Á¦´Â [¿À´Ã]À̶ó´Â [½Ã°£]°³³äÀÌ ¹®Á¦ÀÌÁö¿ä.. ÀÌ¿¡ ´ëÇÑ [ÀÌÇØ]°¡ ¹Ù·Î ¿­¼èÀÔ´Ï´Ù. ´Ôµµ Àß ¾Ë´Ù½ÃÇÇ..Àúµµ ´ÔÀÇ ±× °üÁ¡À» ¹«½ÃÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¼ºÀ°½Å¶§ ÀÔÀ¸¼Ì´ø ÀμºÀÌ ºÎÈ°·Î ÀÎÁ¤(È£¸®ÁÒ,horidzo)µÊÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¿µ¿øÇÑ µ¶»ýÀÚÀ̽ÉÀ» ÈѼÕÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¿ÀÈ÷·Á ´õ °í¾çÇÏ°í È®ÁõÇÏ´Â °ÍÀÌÁö¿ä. del modify 2007/07/27
ÀÚÀ¯ÀÎ
½ÃÆí µÑ° ÆíÀ» ÀοëÇϽŠ°ÍÀº ¿¹¼ö¾ß¸»·Î Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ôٶó´Â °ÍÀ» ¸»¾¸ÇϽô ºÎºÐÀÓ¿¡µµ ºÒ±¸ÇÏ°í, À̳¯À» ºÎÈ°ÀÇ ³¯¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé·Î ³ºÀ¸¼Ì´Ù¸é, ±× ÀÌÀü¿¡´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé·Î Á¸ÀçÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù´Â ¸»ÀÔ´Ï´Ù. ³º¾Ò´Ù( begotten)¸¦ µÎ¹ø Ãâ»ýÀ¸·Î °£ÁÖÇÑ´Ù¸é, Çϳª´ÔÀÇ À¯ÀϼºÀ» ºÎÀÎÇÏ´Â ¸»ÀÔ´Ï´Ù. del modify 2007/07/27
ÀÚÀ¯ÀÎ
¿¹, ³º¾Ò´Ù´Â Ç¥ÇöÀº ¿¹¼ö´ÔÀÇ ÀμºÀ» ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀÇ »ý¸íÀÌ °°À½À» ÀǹÌÇÕ´Ï´Ù. ¹°·Ð, ½Å¼ºÀ» ³íÇÏ´Â °Íµµ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. del modify 2007/07/27
½ºÅ¸¿ì·Î½º
Áö±Ý ÀÚ²Ù [½Å¼º(divinity)]À» ³íÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. del modify 2007/07/27
ÀÚÀ¯ÀÎ
±×·³ ºÎÈ°ÀÌÀü¿¡´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¾Æ´Ï¼Ì´Ù°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé·Î ÀÎÁ¤µÇ¼Ì´Ù´Â °á·Ð¿¡ ´Ù´Ù¸£°Ô µË´Ï´Ù. °ú¿¬ ±×·±Áö¿ä? del modify 2007/07/27
ÀÚÀ¯ÀÎ
¿¹, ¾î¸®¼®Àº Áú¹®ÀÌÁÒ? ±×ºÐÀº À°Ã¼¸¦ ÀÔ±â ÀüÀ̳ª, À°Ã¼¸¦ ÀÔÀ¸¼ÌÀ» ¶§³ª, ºÎÈ° ÈÄ¿¡³ª Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ʴϴÙ. Á» ¾î·Á¿î ¸»À̱ä ÇÏÁö¸¸, ¿¹¼ö´ÔÀÇ Àμº(È¥)Àº À°Ã¼¸¦ ÀÔ±â ÀüÀ̳ª, À°Ã¼¸¦ ÀÔÀ¸¼ÌÀ» ¶§³ª, ºÎÈ° ÈÄ¿¡µµ º¯ÇÔÀÌ ¾øÀ¸½Ê´Ï´Ù. ³ô¾ÆÁö°í(°í¾çµÊ) ±×·¯Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. µ¿ÀÏÇϽʴϴÙ. del modify 2007/07/27
½ºÅ¸¿ì·Î½º
ÀÌ·± Áú¹®Àº ¾î¸®¼®Àº Áú¹®ÀÔ´Ï´Ù. ±× ÀÎÁ¤(°í¾ç,³ô¿©Áü)Àº ±×¸®½ºµµÀÇ Àμº(humanity)ÀÔ´Ï´Ù. del modify 2007/07/27
ÀÚÀ¯ÀÎ
this day(À̳¯)À» ¿À´Ã(today)·Î ÀÌÇØÇϼż­, ºÎÈ°ÀÇ ³¯ÀÌ ¿À´ÃÀÌ ¾Æ´Ï³Ä¶ó°í º¸½Ã´Â °Í°°Àºµ¥, this day¶ó ÇßÀ¸´Ï ½Ã°£ °³³äÀÌ ÀÏ´ÜÀº µé¾î°©´Ï´Ù. ±×¸®°í, ¿¹¼ö´ÔÀÌ ¾Æµé·Î °è½ÃµÈ ¾î´À ½ËÁ¡ÀÓ¿¡ ºÐ¸íÇÏÁö ¾Ê½À´Ï±î? ¿¹¼ö´ÔÀÌ ºÎÈ°ÀÇ ½ËÁ¡¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé·Î °è½ÃµÇ¾îÁ³½À´Ï±î? ±×ºÐÀº Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé·Î °è¼ÌÀ¸¸ç, del modify 2007/07/27
½ºÅ¸¿ì·Î½º
Âü°í·Î È£¸®ÁÒ(Çï,horidzo)´Â ¼º°æ¿¡¼­ kjv ±âÁØÀ¸·Î º¼¶§ Å©°Ô 5°¡Áö·Î ¹ø¿ªÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. limited(È÷4:7,Á¤ÇÏ¿©), determine(Çà11:29,17:26,´ª22:22,ÀÛÁ¤,ÇÑ(Á¤)ÇÔ),determinate(Çà2:23,Á¤ÇϽÅ),declare(·Ò1:4,ÀÎÁ¤ÇϽÉ), ordain(Çà10:42,17:31,Á¤ÇϽÅ)ÀÔ´Ï´Ù. Á¦°¡ ¹«½¼ ¸»¾¸À» ÇϽ÷Á´ÂÁö´Â Àß ¾Æ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. del modify 2007/07/27
ÀÚÀ¯ÀÎ
"ÀÎÁ¤µÇ´Ù"¶ó´Â Ç¥Çö¿¡´Â ½Ã°£ °³³äÀÌ µé¾î ÀÖÀ¸¸ç, °è¼Ó ÀÎÁ¤À» ¸ø ¹Þ´Ù°¡ ±× ¼ø°£¿¡ ÀÎÁ¤µÈ´Ù¶ó´Â ¸»ÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï, ¿¹¼ö´Ô²²¼­ Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé·Î ÀÎÁ¤À» ¸ø ¹Þ´Ù°¡ ºÎÈ° ÈÄ¿¡ ÀÎÁ¤µÇ¾ú´Ù°í ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÇ Àǹ̷Π¾²À̱⿡ ±× Ç¥ÇöÀ» »ï°¡ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¸°Ô ¿ÀÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¿©Áö°¡ ¸¹Áö ¾Ê½À´Ï±î? del modify 2007/07/27
½ºÅ¸¿ì·Î½º
Àú°¡ ÇÏ°í ½ÍÀº ¸»¾¸À» ¿ÀÇظ¦ Çϼ̱º¿ä.. horidzoÀÇ º¸ÆíÀûÀÎ ¶æÀ» ¿¹¸¦ µé¾î¼­ º¸¿© µå¸° °ÍÀÔ´Ï´Ù.Àú´Â declare°¡ ´Ü¼øÈ÷ µå·¯³­´Ù´Â ¶æÀÌ ¾Æ´ÔÀ» ¸»¾¸À» µå¸®´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ´Ôµµ horidzoÀÇ ¿ø¶æÀ» Àß Çѹø »ìÆ캸½Ã±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. del modify 2007/07/27
ÀÚÀ¯ÀÎ
¿¹, ¸Â½À´Ï´Ù. declare°¡ kjv¹ø¿ª ´ç½Ã ¾î¶² ¶æÀÇ Àǹ̷Π¾²¿´´ÂÁö¸¦ ¾Æ´Â °Í¸¸ ³²¾Ò³×¿ä. ±×°Í±îÁö Á» ã¾Æº¸½Ê½Ã¿À. °ú¿¬ Çö´ë »çÀü¸»°í Á» ¿À·¡µÈ »çÀü¿¡ ¸»ÀÌÁÒ...ã´Âµ¥ µµ¿òÀÌ µÇ½Ã¶ó°í Âü°í·Î clear ¶ó´Â ´Ü¾î¸¦ µå¸³´Ï´Ù. del modify 2007/07/27
ÀÚÀ¯ÀÎ
ºÎÈ°À» ÅëÇؼ­ Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé·Î ºÐ¸íÇÏ°Ô µé¾î³­(declare) °ÍÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé¿¡ ´ëÇÑ °è½Ã´Â ºÒ¹«ºÒ °¡¿îµ¥¿¡¼­ óÀ½ ³ª¿À¸ç, Çϳª´Ô²²¼­ ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù°í ½ÃÆí µÑ° Æí¿¡ ¸»¾¸ÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. È÷1:5¿¡ º¸¸é ¾î´À ¶§(at any time-½Ã°£°³³ä)¸¦ ¸»¾¸Çϸç, ¾î´À ¶§¸¦ °¡¸®ÄÑ,À̳¯ ³»°¡ ³Ê¸¦ ³º¾Ò´Ù°í ¸»¾¸ÇÕ´Ï´Ù. del modify 2007/07/27
½ºÅ¸¿ì·Î½º
´ÔÀÇ ¸»´ë·Î ´ÜÁö ºÎÈ°À» ÅëÇÏ¿© µå·¯³­ °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù(only by resurrection) ¼º°æÀ» Àß º¸½Ê½Ã¿ä.. Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé¿¡ ÀÌ¹Ì Æ¯¼öÇÑ ¿ä¼Ò°¡ ´õÇØÁ³½À´Ï´Ù(the Son of God with power) ÀÔ´Ï´Ù. ´É·ÂÀ» °¡Áø(with power) Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÔ´Ï´Ù. ´Ü¼øÈ÷ µå·¯³ª´Â °ÍÀº °áÄÚ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. del modify 2007/07/27
ÀÚÀ¯ÀÎ
±×ºÐÀÌ ¼¼»ó¿¡ µé¾î¿À½Ç ¶§¿¡ ´Ù½Ã ¸»Çϸé À°Ã¼¸¦ ÀÔ°í ÀÌ ¶¥¿¡ ¿À½Ç ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé·Î¼­ Çϳª´ÔÀÇ ¸ðµç õ»ç·ÎºÎÅÍ °æ¹è¸¦ ¹ÞÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù.(6) ±×·¯´Ï±î ¿¹¼ö´ÔÀÌ ¼ºÀ°½ÅÇϽñâ Àü¿¡ Çϳª´Ô²²¼­ ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¼ÌÀ½À» º¼ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. in the beginning ¿¡ ´ëÇؼ­´Â ÀÌÇظ¦ ¸ø ÇÏ½Ç °Í °°¾Æ¼­ ¿©±â±îÁö¸¸ ÇÕ´Ï´Ù. del modify 2007/07/27
ÀÚÀ¯ÀÎ
°á·ÐÀûÀ¸·Î ¾òÀ» ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀº ¾Æ¹öÁö°¡ ¾ÆµéÀ» ³ºÀº ¾î´À ¶§ ȤÀº À̳¯Àº À°Ã¼¸¦ ÀÔ°í ¼¼»ó¿¡ ¿À½Ã±â ÀüÀÔ´Ï´Ù. °áÄÚ, ¿¹¼ö´ÔÀÇ ºÎÈ°ÀÇ ³¯ÀÏ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ºÎÈ°ÀÇ ³¯Àº ¿¹¼ö´Ô²²¼­ »õ·Î¿î ¸öÀ» ÀÔÀ¸½Å ³¯ÀÌÁö ³ºÀ¸½Å ³¯ÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. del modify 2007/07/27
½ºÅ¸¿ì·Î½º
±×¸®½ºµµ´Â Çϳª´ÔÀ¸·Î¼­´Â(As God) ½ÃÀÛÀÌ ¾ø°í(no beginning)/žÁö¾Ê°í(no begotten)/ ÇѾƵ鵵 ¾Æ´Ï¿ä( not a Son) /Á¸Àç¾ÈÀ¸·Î µé¾î¿ÀÁö ¾ÊÀ½(not come into being)½Å ºÐÀÔ´Ï´Ù. ±×ºÐÀº Ç×»ó Çϳª´ÔÀ¸·Î¼­ Á¸ÀçÇϼ̽À´Ï´Ù.(exist As God) del modify 2007/07/27
½ºÅ¸¿ì·Î½º
±×¸®°í ¿µ¿ø(eternity)Àº °áÄÚ ½Ã°£(time)°ú °ü·ÃÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Àû¾îµµ ¿µ¿øÀÇ ÇÑ °æÁ¡ÀÌÀÚ/ ¿µ¿øÀ» ±¸¼ºÇÏ´Â ½Ã°£(time)À̶ó´Â °³³äÀÌ »ïÀϼº¿¡ Àû¿ëµÇ´Â ½ÃÁ¡ÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥..±×°ÍÀÌ ¹Ù·Î [¼ºÀ°½Å](incarnation)ÀÔ´Ï´Ù. Áï ±×ºÐÀÌ ÀμºÀ» ÀÔÀ¸½Å ¶§(time) ÀÔ´Ï´Ù. del modify 2007/07/27
ÀÚÀ¯ÀÎ
ÀÌ ¶§¿¡ Çϳª´Ô²²¼­ °è¼Ì½À´Ï´Ù. ±×ºÐÀÇ Á¸Àç°¡ µé¾î³ª¼ÌÀ¸¸ç, 3ºÐ Çϳª´Ô(¾Æ¹öÁö Çϳª´Ô, ¾Æµé(¸»¾¸) Çϳª´Ô, ¼º·É Çϳª´Ô)¿¡ ÀÇÇØ Çϴðú ¶¥ÀÌ Ã¢Á¶µÇ¾ú½À´Ï´Ù. »ïÀϼºÀÌ ÀÌ ¶§ºÎÅÍ Àû¿ëµÇÁö ¾Ê½À´Ï±î? ±× ½Ã°£ ¾È¿¡ ¾Æµé Çϳª´Ô²²¼­ ¼ºÀ°½Å ÇϽŠ°ÍÀÔ´Ï´Ù. â1:2´Â »ïÀϼºÀÌ ¾øÀ¸½Å°¡¿ä? del modify 2007/07/27
ÀÚÀ¯ÀÎ
½Ã°£Àº »ç¶÷ âÁ¶ ÀÌÀüºÎÅÍ Á¸ÀçÇßÀ¸¸ç, ±× ½Ã°£Àº ³¡À» ÇâÇÏ¿© ´Þ·Á°¡¸ç, ½Ã°£ÀÌ ³¡³ª´Â ½ËÁ¡ÀÌ ÀÖ´Ù°í ¸»¾¸ÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. °è10:6 ´õ ÀÌ»ó ½Ã°£ÀÌ Á¸ÀçÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.(there should be time no longer) ½Ã°£ÀÌ ³¡ÀÌ ÀÖ´Ù¸é ½Ã°£ÀÇ ½ÃÀ۵Ǵ ½ËÁ¡ÀÌ ÀÖ¾ú°ÚÁÒ. ÀÌ ½Ã°£ÀÇ Ã³À½ ½ËÁ¡ÀÌ Ã¢1:1 in the beginning ÀÔ´Ï´Ù. del modify 2007/07/27
½ºÅ¸¿ì·Î½º
´ÔÀÇ ¸»´ë·Î ´ÜÁö ºÎÈ°À» ÅëÇÏ¿© µå·¯³­ °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù(only by resurrection) ¼º°æÀ» Àß º¸½Ê½Ã¿ä.. Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé¿¡ ÀÌ¹Ì Æ¯¼öÇÑ ¿ä¼Ò°¡ ´õÇØÁ³½À´Ï´Ù(the Son of God with power) ÀÔ´Ï´Ù. ´É·ÂÀ» °¡Áø(with power) Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÔ´Ï´Ù. ´Ü¼øÈ÷ µå·¯³ª´Â °ÍÀº °áÄÚ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. del modify 2007/07/27
½ºÅ¸¿ì·Î½º
´ÔÀÇ ¸»´ë·Î ¿µ¿øºÎÅÍ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̾ú´ø ºÐÀÌ ´Ü¼øÈ÷ ºÎÈ°À» ÅëÇÏ¿© µå·¯³­ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó.. with power/with power/ with power ===> ÀÌ [´É·ÂÀ»°¡Áø/´É·ÂÀ¸·Î]¸¦ Àß ¹¬»óÇØ º¸½Ã¸é ÇØ°áÀÇ ½Ç¸¶¸®¸¦ ãÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ´ÔÀÇ ¸»´ë·Î¶ó¸é ±×ºÐÀº ÀÌ·¯ÇÑ °úÁ¤µéÀÌ ¾ø¾úÀ» °ÍÀÌ¿ä ´õ´õ¿í ÇÊ¿äÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. del modify 2007/07/27
ÀÚÀ¯ÀÎ
¿µ¿øºÎÅÍ ¿¹¼ö´ÔÀº Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̴̼Ù. ±Û½ê¿ä.. ±Ù°Å°¡ ÀÖ½À´Ï±î? ¿©±â¼­ ¿µ¿øÀ̶õ ½Ã°£ ÀÌÀüÀÇ ¿µ¿øÀ» ¸»ÇÒÅÙµ¥, ±×·²¸¸ÇÑ ±Ù°Å°¡ ÀÖ½À´Ï±î? Çϳª´Ô²²¼­ ´©±¸¸¦ À§ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¼Å¾ß Çߴ°¡¸¦ »ý°¢ÇØ º¸½Ê½Ã¿À. Çϳª´ÔÀǾƵéÀº Àΰ£À» À§ÇÑ °è½ÃÀÔ´Ï´Ù. del modify 2007/07/27
½ºÅ¸¿ì·Î½º
ÂüÀ¸·Î °í¸¸Çؾ߰ڳ׿ä.. ÀÚ²Ù ¼Ò¸ðÀûÀÎ ³íÀïµé-»ïÀ§ÀÏü,±âµ¶·Ð,¼º·É·Ð µî Àüü¸¦ ¿Ô´Ù°¬´Ù ÇÏ´Ï..Á¤½ÅÀÌ ¾ø±º¿ä.. ÇüÁ¦´Ôµµ ´Ù¸¥ ¶æÀº ¾øÀ¸¸®¶ó »ý°¢À» ÇÕ´Ï´Ù. »ïÀϼºÀÇ Áø¸®´Â ÇصµÇصµ ³¡ÀÌ ¾ø³×¿ä..¾î¼¸é ¾î¸®¼®Àº(?) Àΰ£¿¡°Ô ÁֽŠÇϳª´ÔÀÇ ÂüµÈ ÁöÇý°¡ ¾Æ´Ñ°¡ ½Í³×¿ä.. ¾îÂîµÇ¾ú´ø ÁÁÀº ±³Á¦¿´½À´Ï´Ù. del modify 2007/07/27
ÀÚÀ¯ÀÎ
¿¹¼ö´Ô²²¼­ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéµÇ½Å ½ËÁ¡ÀÌ this day(½Ã°£°³³ä)ÀÓÀº ºÐ¸íÇÕ´Ï´Ù. ±×·¸´Ù°í ºÎÈ°ÀÌ ±× ½ËÁ¡ÀÌ ¾Æ´ÔÀº ¹àÈù ¹Ù ÀÔ´Ï´Ù. ½ºÆ®¶ó¿ì½º´Ô! ¾î·Á¿î ¸»µéÀ» ¾îµð¼­ ±×·¸°Ô Àß ÀοëÇϽôÂÁö¿ä? ±× ¸»ÀÇ Àǹ̸¦ ¾Ë°í ¿Å±â½Ã´ÂÁö ¸ð¸£°Ú½À´Ï´Ù. ¸ÕÀú, with power(±Ç´ÉÀ¸·Î)´Â Á×À½ÀÇ ±Ç¼¼¸¦ À̱â½Å ¾Æµé¿¡ ´ëÇÑ ºÎºÐÀÔ´Ï´Ù. del modify 2007/07/27
ÀÚÀ¯ÀÎ
Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ ±×·¯ÇÑ ±Ç¼¼°¡ ±× Àü¿¡´Â ¾ø´Ù°¡ »õ·Ó°Ô »ý°Ü³­ ±Ç¼¼°¡ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ±×·¯ÇÑ ±Ç¼¼°¡ ÀÖÀ½ÀÌ µé¾î³­ °ÍÀÌÁö¿ä... ¿äÁò µþ¾ÆÀÌ¿Í ÇǾƳ븦 Ä¡°í ³ë´Âµ¥, ¾Æ³»°¡ ±ô¦ ³î¶ó´õ±º¿ä. ¾ðÁ¦ ´ç½ÅÀÌ ÇǾƳ븦 ¹è¿ü³Ä°í..¿¹, ¸Â½À´Ï´Ù. ÇǾƳë Ä¡´Â °ÍÀÌ ±× ¶§ µé¾î³ª´Ï ³î¶ó´Â °ÍÀÌÁö¿ä. Á×À½ÀÇ ±Ç¼¼¸¦ À̱â°í, del modify 2007/07/27
ÀÚÀ¯ÀÎ
ÀϾ½Ã´Ï, ±×ºÐÀÌ¾ß ¸»·Î Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ôٶó°í °í¹éÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀÌÁö¿ä. ±×·¸´Ù°í ±× ÀÌÀü¿¡´Â ¾øÀ¸½Å °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. »õ·Î¿î ´É·ÂÀ» ÀԾ, ºÎÈ°ÇϽŠ°Íó·³ ¸»¾¸ÇϽô °ÍÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ» »ç¶÷Ãë±ÞÇÏ´Â °Í°ú °°½À´Ï´Ù. À°Ã¼¸¦ ºô¸®¼ÌÁö¸¸, ±×ºÐÀÇ È¥°ú ¿µÀº Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ʴϴÙ. del modify 2007/07/27
ÀÚÀ¯ÀÎ
(±×¸®½ºµµ¿¡ °üÇÏ¿©) ¾î·Æ°Ô ÀοëÇÑ ¸»µéÀÌ ¼º°æ°ú ÀÏÄ¡ÇÏ´ÂÁö »ìÆ캸Áö¿ä. ¿¹¼ö´Ô²²¼­´Â ¸áÅ°¼¼µ¦ÀÇ ¹Ý¿­¿¡ µû¸¥ ´ë¼ºÁ÷ÀÚ(´ëÁ¦»çÀå)¶ó ÀÏÄÃÀ½À» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.(È÷5:10,6:20,7:11) ±¸¾à½Ã´ë¿¡´Â ¾Æ·ÐÀÇ ¹Ý¿­¿¡¼­ ¼ºÁ÷ÀÚ Á÷ºÐÀ» ¼öÇàÇß°í, À°½ÅÀ» ÀÔÀ¸½Å ¿¹¼ö´Ô ´ç½Ã±îÁö À̾îÁ³½À´Ï´Ù. del modify 2007/07/27
ÀÚÀ¯ÀÎ
±×·¯³ª, È÷7:11 ·¹À§ÀÇ ¼ºÁ÷ÀÚ Á÷ºÐ¿¡ ¿ÏÀüÇÔÀÌ ¾ø¾ú±â ¶§¹®¿¡ ¶Ç ´Ù¸¥ ¼ºÁ÷ÀÚ°¡ ÀϾ ÇÊ¿ä°¡ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ¸á±â¼¼µ¦ÀÇ ¹Ý¿­¿¡ µû¸¥ ¶Ç ´Ù¸¥ ¼ºÁ÷ÀÚ´Â À°Ã¼¿¡ °ü°èµÈ ¸í·ÉÀÇ À²¹ý¿¡ µû¸£Áö ¾Ê°í, »ý¸íÀÇ ´É·Â¿¡ µû¶ó µÈ °ÍÀε¥, ¶Ç ´Ù¸¥ ¼ºÁ÷ÀÚ°¡ ¿¹¼ö´ÔÀÌ´Ù¶ó°í ¼º°æÀº ¸»¾¸ÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. del modify 2007/07/27
ÀÚÀ¯ÀÎ
±×¸®½ºµµ°¡ µÇ½Ç·Á¸é ±â¸§ºÎÀ½À» ¹Þ¾Æ¾ßÁÒ? ¾ðÁ¦ ±â¸§ºÎÀ½À» ¹Þ¾Ò½À´Ï±î? ¼¼»óÀÌ Ã¢Á¶Çϱâ ÀüÀԴϱî? ¾Æ´Õ´Ï´Ù. È÷1:6 óÀ½ ³ª½Å ºÐÀ» ¼¼»ó¿¡ µé¾î¿À°Ô ÇÏ½Ç ¶§¿¡, Áï ¿¹¼ö´Ô²²¼­ ¼ºÀ°½Å ÇÏ½Ç ¶§¿¡, 9Àý, ¿ÕÀÇ Çϳª´Ô²²¼­ Áñ°Å¿òÀÇ ±â¸§À» ¿Õ²² ºÎÀ¸¼Ì´Ù°í ±â·ÏÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. del modify 2007/07/27
ÀÚÀ¯ÀÎ
¿¹¼ö´Ô²²¼­´Â Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé·Î °è½Ã´Ù°¡, ¼¼»ó¿¡ µé¾î¿À½Ç ¶§¿¡ ±×¸®½ºµµ°¡ µÇ½Å °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±× ÀÌÈÄ , ±×ºÐÀº º¯ÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¼ºÁ÷ÀÚ Á÷ºÐÀ» °®À¸½Å °ÍÀ̸ç, À²¹ýÀÌÈÄ¿¡ ¸Í¼¼ÀǸ»¾¸Àº, ¿µ¿ø¹«±ÃÈ÷ ¼ºº°µÇ¾î µå·ÁÁø ¾ÆµéÀ» ´ë¼ºÁ÷ÀÚ·Î »ï¾Ò´Ù.(È÷7:28) ¶ó°í ¸»¾¸ÇÕ´Ï´Ù. ½ºÅ¸¿ì·Î½º´Ô! ¼º°æ Á» º¸°í ¾ê±âÇØÁÖ¼¼¿ä. ºÎŹÀÔ´Ï´Ù. del modify 2007/07/27
ÀºÇý
¿¹¼ö´ÔÀÇ Ãʸ²´ç½Ã¿¡´Â ´ëºÎºÐÀÇ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö´ÔÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ÉÀ» ¹ÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ÁÖ´ÔÀÌ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÇô Á×À¸½Ç¶§¿¡µµ »ç¶÷µéÀÌ "³×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ¸é °Å±â¼­ ³»·Á¿Í ºÁ¶ó" ¶ó°í Á¶·ÕÇϸç Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÓÀ» ¹ÏÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÁÖ´ÔÀÌ Á×°í ºÎÈ°ÇÏ½Ã¾î »ç¸ÁÀ» À̱â½Ã°í del modify 2007/07/27
ÀºÇý
Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ÉÀ» Á¦Àڵ鿡°Ô ¸ÕÀú º¸ÀÌ½Ã°í ¶ÇÇÑ »çµµµé¿¡°Ô º¸À̼̽À´Ï´Ù. »çµµµéÀº º¹À½(¿¹¼ö±×¸®½ºµµ)¸¦ ÀüÇϸ鼭 ±¸¾àÀÇ ¼º°æÀ» ÀοëÇϸ鼭 ¿¹¼ö²²¼­ À̶¥¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé·Î ¿À¼Ì´Âµ¥ ¸¹Àº»ç¶÷ÀÌ ¹ÏÁö¾Ê¾ÒÁö¸¸ ±×ºÐÀÌ Á×ÀºÀÚ °¡¿îµ¥¼­ ´Ù½Ã»ì¾Æ³ª¼Å¼­ Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé·Î È®Áõ(ÀÎÁ¤)µÇ¼Ì´Ù´Â ÀǹÌÀÔ´Ï´Ù. del modify 2007/07/27
ÀºÇý
ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼­ À̶¥¿¡ ¿À½Ç¶§ Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé·Î ¿À¼ÌÀ¸¸ç, ¹èµå·Î°¡ ÁÖ´Â ±×¸®½ºµµ½Ã¿ä »ì¾Æ°è½Å Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó°í ÇßÀ¸¸ç, ÁÖ´ÔÀÌ ºÎÈ°ÀÌÈÄ¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé·Î ÀÎÁ¤µÇ½Å°ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÁÖ´ÔÀº óÀ½ºÎÅÍ Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé·Î ÀÎÁ¤µÇ¼ÌÁö¸¸, »ç¶÷µéÀÌ ÁÖ´ÔÀ» Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé·Î ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾Ê¾Ò±â¿¡ º¹À½À» ÅëÇÏ¿© del modify 2007/07/27
ÀºÇý
»çµµµéÀÌ ´Ù½Ã»ç½Å ¿¹¼ö´ÔÀ» ±¸¾àÀÇ ¸»¾¸µéÀ» ÀοëÇϸ鼭 ¿¹¼ö²²¼­ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ÉÀ» ÀÎÁ¤ÇÏ´Â °ÍÀÓÀ» ÀüÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. del modify 2007/07/27
ÀºÇý
¶ÇÇÑ Áö¹æ±³È¸¿¡¼­´Â "¿À´Ã³¯ ³Ê¸¦ ³º¾Ò´Ù"¸¦ ¿¹¼ö´ÔÀÌ ºÎÈ°ÇϽÅÈÄ¿¡ ¾Æµé·Î ÀÎÁ¤µÇ¼Ë´Ù°í ÁÖÀåÀ» ÇÏ°í Àִµ¥, ±×°ÍÀº »ç½Ç°ú ´Ù¸¨´Ï´Ù. ¿¹¼ö´Ô²²¼­ À¯³â½ÃÀý¿¡ ¼ºÀü¿¡¼­ "³» ¾Æ¹öÁö Áý¿¡ ÀÖ´Ù"´Â Ç¥ÇöÀº ÀÌ¹Ì ÁÖ´ÔÀº Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ÉÀÌ ºÐ¸íÇß½À´Ï´Ù. del modify 2007/07/27
ÇüÁ¦
Á¦°¡ º¼¶§ ÀºÇý´ÔÀº ÀÚ½ÅÀÇ ÁÖÀåÀ» °´°üÈ­ ÇÒ¼ö ÀÖ´Â Áï ÀÌ¹Ì °ËÁõµÈ ´Ù¸¥ ºÐµé-¿¹¸¦ µé¾î ½ÅÇÐÀÚµé-ÀÇ ÀÇ°ßµµ º»ÀÎÀÇ ¸»À» ÁöÁöÇÑ´Ù´Â Á¡, ¶Ç´Â ¼º°æ±Ù°ÅµéÀ» ¼Ò°³ÇØ Áֽø鼭 ±ÛÀ» ¾²¼Å¾Ö ¼³µæ·ÂÀÌ ÀÖ°Ô µÉ °Í °°½À´Ï´Ù. ±×³É ÀÌ·¸´Ù Àú·¸´Ù ÁÖÀåÇϽô ±ÛÀº »ý°¢º¸´Ù ÈûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ¹«¾ùÀÌ ¾î¶»´Ù ¶ó°í ÇÏ·Á¸é ¿Ö ±×·± del modify 2007/07/29
ÇüÁ¦
Áö¿¡ ´ëÇÑ ¹ÏÀ»¸¸ÇÑ ±Ù°ÅµéÀÌ Á¦½ÃµÇ¾î¾ß ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ƯÈ÷ À§¿¡¼­Ã³·³ °³°üÀûÀÎ ÀÚ·áµéÀ» Á¦½ÃÇϸç ÀÚ±âÁÖÀåÀ» ÆîÄ¡´Â °æ¿ì´Â ´õ¿í ±×·¯ÇÏÁö¿ä. del modify 2007/07/29
ÀÚÀ¯ÀÎ
[ÇüÁ¦]´Ô¿¡°Õ °ËÁõµÈ ºÐÀÇ ±ÛÀ̳ª ¼º°æµµ ÀÚ±âÀÇ ÁÖÀåÀ» ÆîÄ¡±â À§ÇÑ Âü°íÀÚ·áÀ̱º¿ä. ±×·³, ÀÚ±âÁÖÀåÇÒ ÁÙ ¸ð¸£´Â »ç¶÷Àº ¹ÏÀ½µµ ¾ø½À´Ï±î? [ÇüÁ¦]´ÔÀÇ ¹ÏÀ½À» °´°üÀûÀ¸·Î Áõ¸íÇÒ ¼ö ÀÖ³ª¿ä? Çϳª´Ô²²¼­ [ÇüÁ¦]´ÔÀ» ±¸¿øÇϼ̴ٸé, ±¸¿øÇϽŠ»ç½ÇÀ» °´°üÀûÀ¸·Î Áõ¸íÇØ º¸¿© ÁֽʽÿÀ? del modify 2007/07/30
ÀÛ¼ºÀÚ ºñ¹Ð¹øÈ£
ÇöÀç/ÃÖ´ë 300Byte ÇÑ±Û 150ÀÚ, ¿µ¹® 300ÀÚ
ÀÌÀü±Û :    re:ºÎÈ° ÈÄ¿¡µµ ¿¹¼ö´ÔÀÇ Àμº(Àΰ£¼º)Àº Á¸ÀçÇϴ°¡? [30]
´ÙÀ½±Û :  Âü»ç¶û´Ô²²-±×¿µ¿¡ ´ëÇÑ ¾Øµå·ù ¸Ó·¹ÀÌÀÇ ÀÔÀå [15]
 
¹¯°í ´äÇϱâ